Sumario :
El hombre desconectado, título
El hombre desconectado, autores
Prólogo de Antonio Bustamante
Prólogo de Norberto Gimelfarb
De que éste es un hombre. Duada no cabe, no, lo que sí es verdad
Que si fueran bebibles, más de una «p» tendrían
Cabeza es de ratón sin ser, de todos modos, una cola de léón
Cabeza de ratón
De ratón el cuerpo es, aunque animal no sea el cuerpo con ombligo
La manzana mordida generaciones ha por dos humanos seres
Brazos tiene : son dos, no acierto a dar en la tecla
Invoco Santa Tecla del Piano, musical santa, tecla por más santa
Aunque brazos y piernas de hombre ratón de a ratos ratón hombre
Parecen dominós. Y dominós no son y no sé lo que son
Tecla no da en la tecla. Te clava la mirada y piensa en teclado
Si la cosa se aclara, no es porque sea clara, sino que ya aclara
Pues no se dominó y se desconectó
No desconectado con Norberto Gimelfarb, con Antonio Bustamante
Este textimagen se acabó farbricar en Aubonne Près Gimel, Suiza
Conclusión
Sommaire :
L'homme déconnecté, titre
L'homme déconnecté, auteurs
Préface d'Antonio Bustamante
Préface de Norberto Gimelfarb
Ceci est un homme, un homme déconnecté, déconnecté de quoi ?
Sur cette tête, une tête de linotte, on voit le tas de câbles
Tête de souris qui se veut queue de lion, ni l'une ni l'autre
C'est une tête de souris
Pseudo-souris, même si elle est souris, bien que pas animale
On a déconnectés, du pommier, du jardin, de tout son entourage
Je pose la question : qu'en est-il des bras, et ne peux y répondre
Sainte Nitouche, sainte touche-à-tout, elle-moi, à touche-touche
Homme-souris : cet être homme-et-souris, tantôt souris-et-homme
Des dominos ses bras, Des dominos ses jambes. Dominos ?
Nitouche n'y touch' pas, mais touche du regard, tout de même !
Ce qu'il faut mettre au clair : que sont ces bras, ces jambes
Et alors, indompté, il s'est déconnecté
Non déconnecté de Norberto Gimelfarb, d'Antonio Bustamante
Texteimage en espagnol fini de farbriquer à Aubonne, Suisse
Conclusion
Sumari :
L'home desconnectat, títol
L'home desconnectat, autors
Prefaci d'Antonio Bustamante
Prefaci de Norberto Gimelfarb
Que aquest és un home, no cal dubtar-ne gens, el que és veritat
Que si fossin bevibles, més d'una «p» tendrien
Es cap de ratolí sense ser tanmateix, la cua d'un lleó
Cap de ratolí
O de seudorratolí, malgrat tot ratolí, té cos de ratolí
La poma mossegada en èpoques remotes per éssers humans
Braços té i són dos, descosits una mica, si no desconnectats
Invoco Santa Tecla del Piano, musical Santa, endevina la tecla
Compungida : de l'home ratolí, adés és ratolí i adés és un home
Es dirien dominós. I dominós no són i no sé el que són
La Tecla no encerta, no endevina la tecla : es que no ho té clar
Si la cosa s'aclara, No perque sigui clara, Sinõ que ja s'aclara
Doncs no es va dominar : es va desconnectar
No desconnectat amb Norberto Gimelfarb, amb Antonio Bustamante
Aquest textimatge s'acabà de farbricar a Aubonne, Gimel, Suïssa
Conclusió